請教一下各位IFPE的訓練 - 專利

Madame avatar
By Madame
at 2005-04-28T23:03

Table of Contents

※ 引述《cozzi (冰裂疊影)》之銘言:
: 我修專利法時,大致也是這樣上課。老師有印一些case讓大家揣摩爭議點在哪?
: (其實我都在算智財局是被告人的比例有多少:P)那一陣子也蠻愛找case來研究
: 的,好像會上癮似的。
: 現在兼差外譯,簡直是放牛吃草,畢竟是直譯(至於信達雅倒是其次),原文倒
: 裝句、被動式一多,句子一長,簡直像機器人講中文,斷句的很唐突。
: 隨便從USPTO抓篇專利來舉例好了:
: The present invention relates to compositions comprising peroxidic
: species or reaction products resulting from oxidation of an unsaturated
: organic compound, in a liquid form or in a solution, by an oxygen-containing
: oxidizing agent; a penetrating solvent; a chelated dye; and an aromatic
: redox compound.
: 呵~有人要先挑戰嗎?總而言之,我就是拿著一個相當簡易的手冊,常用的用詞要
: 如何翻譯等,開始我的外譯生涯。樂趣是可以接觸到生技的case(相較於機械電子
: 電機實在很少)、糟的是,老是覺得自己翻出一堆不如不翻的專利(苦笑)。
: 有版友也是外譯人員嗎?不知道可否分享一下心得呢?
: (至於那段文跟我外譯的一些常用法則明天再來跟大家分享,我得睡了。)

這樣看起來應該包含四種元件


-過氧化物,或以含氧之氧化劑,在液態或溶液中氧化不飽和有機化合物所得之反應
產物;

-一種穿透溶劑;

-一種螫合染劑;

-一種芳香族氧化還原化合物.

(各標的間用分號隔開,從resulting from...後面到分號前都是在修飾"reactio
products")


--
Tags: 專利

All Comments

請教一下各位IFPE的訓練

Andrew avatar
By Andrew
at 2005-04-28T12:35
看見這篇說明書的範例了..... 完全會錯意.... Orz.... ※ 引述《JSL3719 (不談戀愛不結婚)》之銘言: : example 跟 embodiment的適用的地方可否解釋一下? : embodiment這個用字應該出自MPEP,何時該用embodiment,何時該用example? : ※ ...

請教一下各位IFPE的訓練

Vanessa avatar
By Vanessa
at 2005-04-28T01:02
※ 引述《cozzi (冰裂疊影)》之銘言: : 列舉幾個我覺得很重要的概念(偏生醫、生化方面): : 1. may, might... 等類似字眼不要翻成「可能」,直接以「可」來表明專利的明確。 : 2. process要翻成「方法」,而非過程、程序等。 在某些狀況則指「製程」 (恕刪) 您以下舉到的這 ...

公平交易法與專利侵權爭議

Sandy avatar
By Sandy
at 2005-04-28T00:56
目前看到官方的一些說明 http://www.ftc.gov.tw/20000101299912311073.htm 工研院的案例研究 http://www.itri.org.tw/chi/services/ieknews/h2001-B01-80031-4062-0.PDF - ...

請教一下各位IFPE的訓練

Jake avatar
By Jake
at 2005-04-28T00:47
example 跟 embodiment的適用的地方可否解釋一下? embodiment這個用字應該出自MPEP,何時該用embodiment,何時該用example? ※ 引述《cozzi (冰裂疊影)》之銘言: : 標題: Re: [問題] 請教一下各位IFPE的訓練 : 時間: Wed Apr 27 2 ...

請教一下各位IFPE的訓練

Mason avatar
By Mason
at 2005-04-27T22:32
列舉幾個我覺得很重要的概念(偏生醫、生化方面): 1. may, might... 等類似字眼不要翻成「可能」,直接以「可」來表明專利的明確。 2. process要翻成「方法」,而非過程、程序等。 3. 實施例的英文是example,而非embodiment。 4. 說明書中的拉丁字必須翻出中文,常見如in ...