請問利用冷僻譯名保護專利的可能性? - 專利

Table of Contents

※ 引述《wahaha99 (此方不可長)》之銘言:
: 小弟想請教一下, 由於現在IT產品眾多,
: 很多東西甚至沒有正式又通用的譯名,
: 但仍然可以找到正式翻譯 (好比說大家都叫USB, 幾乎沒人叫 "通用序列匯流排")
: 如果文件使用這類翻譯名詞, 以避免被專利檢索, 以保護專利內容,
: 嗯...聽起來是有點不入流啦, 但這樣是否可行呢? 未來在法律攻防上,
: 會有不利之處嗎?
: -----
: 同上的是, 如果採用非正式翻譯呢?
: 好比直譯, 或是音譯, 大陸用語等...

我又看了一次這篇

想回答一些申請面的影響

"保護專利內容"<===這個

原原PO 你是不是 想申請一個全新的專利案(沒有國外案 沒引用優先權)

但是又不希望你技術內容被大家很容易就知道

所以你的問題 是在....如何定義一個元件讓大家沒辦法一目了然嘛?

因為你的問題 如果是扯到翻譯案 用詞上當然會被原文強力約束

但是如果你只說的只是某個大家常說的簡稱 (USB)

想要寫在你的專利說明書裡面 想要用冷門一點的講法

只要不是違反正常人所能理解的用詞用語 都不會有事

老實說這樣的案子 還是經常會被揪出來 會白忙一場

因為檢索不是只用關鍵字在檢索

如果用關鍵字檢索 很多案子會完全查不出來

還有分類、前後必要因果元件、先前技術引用元件、

專利範圍附屬項、功能性敘述...等等都可以來拿當做檢索

甚至不少專利工作者 是每個月都在看公報的

一篇一篇不分類 不檢索的在看所有公報

例如:事務所開發新客戶的工作、開發爭議案的工作

或著客戶委託對特定產業蒐集專利資訊的工作

有一天 你就會發現 怎麼會有沒接觸過的事務所

主動寄公報給你...問你要不要舉發別人

或者,有莫名的事務所將你的公報主動寄到競爭對手那邊..問對方要不要舉發

要不要做技術報告.... 你會接到一堆開發信 冏rz...

所以要真的完全隱藏很難

除非 你得案子只有方塊圖 然後寫的不知所云...=_=+

弄到連事務所這群這麼會豪洨的工程師都看不懂

那你就真的成功了~!










--

All Comments

Leila avatarLeila2009-07-12
對XD 了解XDDDDDDD