聖島專利人員? - 專利

William avatar
By William
at 2013-09-25T14:02

Table of Contents

※ 引述《playball (..)》之銘言:
: 有必要的話 基本上是可以在不違背技術的情況下 照著自己的思考方式全部重新做描述
: 亦可以要求發明人作技術內容的補充

我非常反對一案各表

先手或後手其中之一需要再教育,
很明顯,不是先手太爛沒能力,
就是後手自以為是,沒有顧及事務所的立場,
對內對外一不小心就會造成嚴重的傷害,
理由如下:

專利說明書是充滿邏輯定義的文件,
整篇說明書涉及的每一個定義、文義解釋,
都可能直接或間接影響各請求項的攻防落點,
簡單說:一篇說明書中一定埋了很多梗。

不論哪家事務所,正常的情況下,
若生產中英文對應案的不是同一位工程師,
後手一定要跟先手充分溝通(先撰英文稿或先撰中文稿都一樣)。
因為正常情況,先手者必定花了很多時間在理解、檢索、洽案、核稿、定稿,
應該已經進行完整的定義與描述,
過程中也建立了事務所對外的專業、權威形象,還有跟客戶之間的互信。

後手想要一案各表,那是花了多少時間研究案子、檢索比對、洽談?
是基於甚麼樣的立場跟高度在那邊照著自己的思考方式重新描述?
甚至跑去要求發明人補充技術內容?
是對自己的同事不信任,還是真的先手者大有問題?

基於管理判斷,先、後手兩者間明顯有一者為不適任者需要再教育,
若仍然沒辦法解決這個問題,就只能請他離開。

一案各表,已經不是了解技術與否的問題,這已經是「後手」判定「先手」
沒有先手能力,包含洽案能力的否定、撰寫說明書的否定。

一案各表操作不當,非常容易演變成一案互「表」
就算是先手案真的沒問題,
但是會給客戶「先手案不完整的印象」,
懂專利的客戶,會馬上聯想到一開始案子沒寫好的問題,
直接從一案各表演變成一案互「表」,踢自己的館。
若客戶認為是事務所的疏失,要求事務所對先手案進行改寫,
並且引用國內優先權重送,規費、服務費誰吸收?

倘若一案各表(用自己的思考方式全部重新描述、補充技術)不是偶發而是常態,
那這樣的事務所在教育訓練上就大有問題。

一般來說由別的事務所轉來的案子,
或客戶主動要求借屍還魂的案子比較容易採用這種操作。

除此之外,全新的描述與補充,
很可能會產生不同的文義讀取/全要件、均等結果。

請審慎而為!

(本文一邊忙一邊掛網,想到就寫,有點散亂)

--
Tags: 專利

All Comments

Emily avatar
By Emily
at 2013-09-27T13:59
通常翻譯案最多只會做到元件符號的補正和用語統一
Faithe avatar
By Faithe
at 2013-10-01T10:39
除非客戶打算新增技術內容...
Dora avatar
By Dora
at 2013-10-04T06:08
相當同意本文
Carol avatar
By Carol
at 2013-10-05T03:11
大推!非常同意!!
Sarah avatar
By Sarah
at 2013-10-07T14:22
這篇可以M起來...導正觀念好文
Frederic avatar
By Frederic
at 2013-10-11T07:58
好文!
Heather avatar
By Heather
at 2013-10-15T07:25
好文來的

聖島專利人員?

Selena avatar
By Selena
at 2013-09-25T06:28
原文怒刪 基本上面試 他們挑人還挺嚴格的 先考英文翻譯再去面試 然而面試後 主管主要是跟平常面試一樣 主要問你優缺點 為何選聖島之類的?記得是一次對3個主管級吧~ 老實說聖島對於新人我覺得還不錯 基本是你如果不缺錢新人起薪大約36K左右(你可以面試在問 即使你不問主管也會問XD) 你待滿一年 例 ...

聖島專利人員?

Charlotte avatar
By Charlotte
at 2013-09-25T02:32
※ 引述《playball (..)》之銘言: : : 推 hwwang:在既有的框架下改寫,請恕我不理解何謂大的自由度,還有圖 09/24 20:37 : 有必要的話 基本上是可以在不違背技術的情況下 照著自己的思考方式全部重新做描述 : 亦可以要求發明人作技術內容的補充 : 再舉個例 漫畫版的惡作劇之 ...

聖島專利人員?

Lauren avatar
By Lauren
at 2013-09-25T00:02
※ 引述《playball (..)》之銘言: : ※ 引述《ipme (oOpz!!!)》之銘言: : : 藉這機會順便讓大家知道也好 : : 不然每次有板友問,都要再重寫一次 : : → playball:ipme喜歡曲解別人語意呢.. 單純翻譯語句通順是重點 09/23 23:50 : : ...

聖島專利人員?

Edwina avatar
By Edwina
at 2013-09-24T22:43
: 推 hwwang:在既有的框架下改寫,請恕我不理解何謂大的自由度,還有圖 09/24 20:37 有必要的話 基本上是可以在不違背技術的情況下 照著自己的思考方式全部重新做描述 亦可以要求發明人作技術內容的補充 再舉個例 漫畫版的惡作劇之吻(原著) 日劇版的惡作劇之吻 台劇版的惡作劇之吻 都是從漫畫版 ...

聖島專利人員?

Ivy avatar
By Ivy
at 2013-09-24T22:39
※ 引述《playball (..)》之銘言: : ※ 引述《ipme (oOpz!!!)》之銘言: : : 藉這機會順便讓大家知道也好 : : 不然每次有板友問,都要再重寫一次 : : → playball:ipme喜歡曲解別人語意呢.. 單純翻譯語句通順是重點 09/23 23:50 : : ...