聖島專利人員? - 專利

Edwina avatar
By Edwina
at 2013-09-24T22:43

Table of Contents

: 推 hwwang:在既有的框架下改寫,請恕我不理解何謂大的自由度,還有圖 09/24 20:37
有必要的話 基本上是可以在不違背技術的情況下 照著自己的思考方式全部重新做描述
亦可以要求發明人作技術內容的補充
再舉個例 漫畫版的惡作劇之吻(原著) 日劇版的惡作劇之吻 台劇版的惡作劇之吻
都是從漫畫版的淘氣小親親來的嘛 但導演可依據自己的認知刪減不必要的劇情
採取不同的分鏡 用不同的過場 不同的說故事方法等等
: → hwwang:式可以重畫到什麼程度,權利範圍可以做多大的變更。我沒有 09/24 20:37
我看過整個方塊圖砍掉重練的
權利範圍的變更 當然是會提出己方的理由和客戶做說明, 在客戶同意的情況下做變更
聖島國外所承辦有提出修改意見的資格 但我不認為所謂的翻譯可以做這些事情
: → hwwang:要吵架的意思,是真的不懂。是像我們一般和客戶來回校稿的 09/24 20:37
: → hwwang:變動程度嗎?優先權沒問題嗎?我們也接國外客戶,可能是客 09/24 20:37
: → hwwang:戶不夠信賴我們吧,我們只針對法規需求做修改建議,不會幫 09/24 20:37
: → hwwang:客戶重寫。 09/24 20:37
只要原說明書技術揭露沒問題, 權利範圍的變動當然還是會落在原說明書支持的範圍內
優先權不會有問題
: → hh47:我記得在ihouse時退過聖島出口部的案子,一個承辦好像是 09/24 20:38
: → hh47:I開頭(姓我忘了)的男生,還有一個好像姓Chu的男生,這兩位都 09/24 20:38
: → hh47:是台灣人,也當時看不出他們哪裡英文好。最後我們把案子 09/24 20:39
: → hh47:給將群一個叫Peter的工程師,以及北美一位好像是黃工程師。 09/24 20:39
: → hh47:英文好不好還是半調子,不需要這麼吹捧。 09/24 20:40
您在推文中好像提到不只一次英文好不好 吹捧不吹捧的問題
可是這個系列文好像並沒有其他人在這方面有著墨 是我漏看了嗎?
: 推 hwwang:對了,如果可以整天在辦公室只要面對文件,誰願意花時間心 09/24 20:41
: → hwwang:力跑客戶接客戶電話啊?(沒辦法,誰叫自己不夠優秀orz) 09/24 20:41
可是就是有的人坐不住喜歡趴趴走啊
: → trueman1212:恕我認為火鳳這個例子很爛...XD最好拿火鳳去主張三國 09/24 20:42
哎唷 只是用來說明所謂的改寫 沒有要和專利扯上關係啦 XD
: → hwwang:話說見客戶談案子壓力是很大的…… 09/24 20:42
我同意, 但是也不用一副我見客戶我超強的樣子吧
: → trueman1212:演義的優先權會被承認 ㄎㄎ 09/24 20:42
: 推 deathcustom:火鳳可以主張不是人的優先權吧XD 09/24 21:37

--
Tags: 專利

All Comments

Eartha avatar
By Eartha
at 2013-09-25T04:38
再強調一下改寫是"有必要"時才會做的 不是常態, 謝謝 :)
Valerie avatar
By Valerie
at 2013-09-27T03:37
不然誰沒事會自找麻煩去重寫一遍啊~~
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2013-09-28T10:06
你所謂的改寫其實還是翻譯...
Cara avatar
By Cara
at 2013-09-30T11:38
我跟樓上的意見相同…
Lily avatar
By Lily
at 2013-10-03T09:37
我建議 playball 找幾間事務所面試看看,問問其他事務所的
Belly avatar
By Belly
at 2013-10-04T05:14
主管對這種「不是翻譯」的改寫的想法
Hedda avatar
By Hedda
at 2013-10-04T16:04
建議瞭解一下翻譯的概念後 再來吵會比較有說服力
Enid avatar
By Enid
at 2013-10-09T00:37
可以問問看他們願意付多少錢給一般翻譯社,而又願意付多少
你。
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2013-10-12T09:45
兩者的價差或許沒有你想像中的大。
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2013-10-13T03:39
我沒有貶低的意思,只是覺得真的懂英文又懂技術的人很少
如果被錯誤的觀念綁住很可惜
Frederic avatar
By Frederic
at 2013-10-13T17:28
同意樓上D大和m大的看法。還有,我有表現出我見客戶就很強
的意思嗎?(還是這是“改寫”?)原po一個人舌戰群雄真的
很厲害,我不奉陪了。本人不夠優秀,只能做面見客戶的新案
還有純翻譯,早點睡明天還要上班。
Eartha avatar
By Eartha
at 2013-10-15T06:22
樓上抱歉 沒寫清楚對象 那句不是針對你
Necoo avatar
By Necoo
at 2013-10-16T04:43
play大如果英文好,如果有綠卡,可以花點精神考US agent
Brianna avatar
By Brianna
at 2013-10-20T23:35
US agent這九年平均錄取率高達50%以上,上pli課程花150hr
(IPwatchdog建議學習時數)就可以試看看
Noah avatar
By Noah
at 2013-10-23T03:50
我在猜聖島的做法應該是早期英文好的撰稿工程師難找
Noah avatar
By Noah
at 2013-10-27T12:05
所採取的折衷方案,現在競爭激烈,理工科語文能力不如20年
前那樣不濟
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2013-10-30T14:54
像我這種程度都可以靠英文在純外商騙吃騙喝,就不難想像
Ula avatar
By Ula
at 2013-11-03T02:37
V大不也是英文高手 佛心幫他核一下菲式英文吧 :P
Steve avatar
By Steve
at 2013-11-05T13:01
我這種泥菩薩過江等級就別誤人誤己了 XD

聖島專利人員?

Ivy avatar
By Ivy
at 2013-09-24T22:39
※ 引述《playball (..)》之銘言: : ※ 引述《ipme (oOpz!!!)》之銘言: : : 藉這機會順便讓大家知道也好 : : 不然每次有板友問,都要再重寫一次 : : → playball:ipme喜歡曲解別人語意呢.. 單純翻譯語句通順是重點 09/23 23:50 : : ...

應徵專利工程師薪資疑問

Mia avatar
By Mia
at 2013-09-24T17:42
各位前輩好 今天剛接到面試通知,應徵的職務是專利工程師 上網查詢後此單位應該是屬於較小規模的智權公司 想請問無經驗新人的薪資一般是多少呢? 有看過32K~35K,也有看到28K 感覺落差有點大,不知該怎麼拿捏 - ...

聖島專利人員?

Edith avatar
By Edith
at 2013-09-24T12:37
就我個人所知,中英撰/譯稿在這個產業中大概有九種型態, 參與對象大概可分為三大類: 1. IFPE 2. 翻譯人員 3. US代理人 核心差別在於 A. 英文描述能力、 B. 對發明內容的瞭解程度,以及 C. 對申請地區法定可專利要件之瞭解程度 我個人的看法是, 譯稿與撰稿的差別在於: 撰寫人是否能根據發 ...

聖島專利人員?

Rachel avatar
By Rachel
at 2013-09-24T01:43
藉這機會順便讓大家知道也好 不然每次有板友問,都要再重寫一次 → playball:ipme喜歡曲解別人語意呢.. 單純翻譯語句通順是重點 09/23 23:50 我曲解人語意? 如果你這樣算撰寫英說, 那請問那種重頭自己接案,自己撰寫英文稿的,算什麼? 我想大部分事務所都是這樣運作 ...

台灣專利舉發的幾個問題

Ingrid avatar
By Ingrid
at 2013-09-23T23:23
大家好 這幾天上課看到幾個問題,請想教一下。 因案例較長,下列將以時間排序。 1. 假設一原申請案寫「一種透過B現象而有C功能的A物,A物可為X....。」 2. OA及答辯過程中,審查官一直不給過,有新穎性問題,而且認為X太廣, 而申請人一直強調其是透過B原理達到C,因此與過去都不相同,但最後 ...