英文專利書攥寫之英文文法問題 - 專利

Table of Contents

※ 引述《miss1229 (扭扭)》之銘言:
: 今天我在練習寫英文專利說明書的時候
: 因為語法的問題和同事起了爭執 事實如下:
: A computer has a case equipped with a plate
: provided for connecting to a server with
: two extending parts.
: (基於保密原則,上術名詞全部都有代換過)
: 今天我在最後加了with two extending parts
: 我認為它當然是形容server
: 但是同事的看法是,我把with two extending parts放在最後面
: 會造成語意不清
: 因為句子的解讀不同
: with two extending parts 可以解釋為形容
: computer, case, plate, server
: 請問大家的意見如何?在上述的例子中
: with two extending parts 是
: 1.只能用來形容server。
: 2.可以因為解讀的不同,用來形容computer, case, plate, server ?
: 五樓你說說看?

說明書,特別是英文的說明書,第一原則是句子要短。

A computer has a case equipped (用equip 感覺是跟人有關的相關活動 怪怪的)

with a plate provided for (私以為 provide 是贅字)

connecting to a server with two extending parts. (把extending part獨立出來)

A computer , the computer has a case.
The case comprises a plate for connecting the server therewith.
The server has two extending parts.

專利說明書求信。求達 不求雅

若有誤 敬請各位先進提點、指教 謝謝 ^_^

--

All Comments

Olga avatarOlga2010-12-04
原PO又不是寫claim...說明書寫到看得懂就好
Isla avatarIsla2010-12-04
這種寫法碰到字數很多的翻譯會寫的很長吧..看的懂就好到是
Elma avatarElma2010-12-04
A computer has a case,and the case comprises a plate
Vanessa avatarVanessa2010-12-06
A server having two extending parts connects to the
plate
我個人習慣用進行式或現在式的描述方式
Regina avatarRegina2010-12-08
↑動名詞 Ving的方式補述
Todd Johnson avatarTodd Johnson2010-12-10
在一個語意頓點之前,用詞句要清楚為佳。