Re: 參酌它國審查意見不妥嗎? - 專利

Table of Contents

※ 引述《Aixtron (愛思強)》之銘言:
: D大 還沒當審查官 說起話來就像局長一樣
: 審查官有好有壞 您敢保證都好?
: 以我的經驗 有的因為工程師翻得不好 或者說沒檢索
: 中文和英文看來差不多 但是同一個引證 英文可能
: 只要改個介係詞就好了 中文根本沒有問題
: 但卻收到一樣的引證和和OA
: 我覺得您可以為您自己背書 但是您還沒當到官
: 不必急著用官的語氣代表智慧財產局發言
: PS.不要亂用集團化的現象這個詞 您用的不夠精準


我以前第一次收到翻譯版的TW OA,心裡有一肚子的火

看看對岸..多爭氣...一定自己找

心裡想說...審查委員真的很好當..US OA public資訊參考參考OK

整份照翻..是有點過份了點...

但是現在一個月要review 20幾個OA 新案被壓3個月出件

inhouse又一堆雜事...還要接一堆客訴...

現在看到這種翻譯版的OA 心裡都一陣開心..因為我也把US案的答辯理由照抄一遍

很快 一個OA不用半天就做完了...皆大歡喜!!

--

All Comments

Gilbert avatarGilbert2010-07-31
其實,參酌他國的也沒甚麼不好,我也收過 韓國、美國、歐
盟的OA幾乎長一樣的
Tom avatarTom2010-08-01
我比較希望審查委員多參考他國OA,然後審快一點
畢竟就算審過了,上了法院還不是攻防半天
Adele avatarAdele2010-08-03
還不如多參考第三方意見,把審查效率提高一點
Lauren avatarLauren2010-08-04
老實說我個人認為當審查官的待遇有國外那麼好的時候,才能吸引
Joe avatarJoe2010-08-09
更多優秀的人才,審查品質才會提高
Elma avatarElma2010-08-12
oa抄來抄去我也覺得無妨,但要消化一下,整個照貼是有點扯
Daph Bay avatarDaph Bay2010-08-14
可以參考,但不要全抄