誠徵專利文件中翻英翻譯審稿人員 - 專利

Table of Contents

y──────────────────────────────────────
[必]企業/組織全名:Multiling, Taiwan
[必]統一編號:24539043
[必]負 責 人:Michael Sneddon
[必]地  址:台北市民生東路三路128號7樓
[必]電  話:2545-6222#10
──────────────────────────────────────
[必]工作類型:翻譯/審稿人員
[必]全/兼職:全職
[必]涉及語言:英/中
[必]所屬領域:化學/醫藥/電子/電機
[必]報酬計算:月薪面議
──────────────────────────────────────
[必]應徵條件:
-曾就讀化學、生化、醫藥、電子電機或相關科系,並擁有相關工作經驗。
-大專以上學歷。
-良好的時間管理能力,能在有限期限內如期完成工作。
-具專業專利文件翻譯經驗優先錄取。
──────────────────────────────────────
歡迎專利師及專利工程師投送中、英文履歷至
[email protected]
At the present moment, we at MultiLing (www.multiling.com) are looking for
language professionals who can primarily revise and edit translations from
Simplified Chinese into English, to work in-house in our Taiwan office.
Requirements:
- Expert language skills in both Simplified Chinese AND English
gained from exclusive and daily immersion with the language for a minimum of
five (5) years
- Editing and reviewing experience from Simplified Chinese into
English for a minimum of three (3) years
- Current authorization to work in in Taiwan (sponsorship for
employment visa is available).
- Bachelor’s degree from an accredited institution
- Strong communication and analytic skills with an eye for
details.
- Strong linguistics background with some translation technology
understanding
───────────────────────────────
歡迎專利師及專利工程師投送中、英文履歷至
[email protected]

If you comply with the above, we would be keen to receive your application
through our website where you can also find more information about the job
and our company: http://www.multiling.com/about/contact-us/careers or
goo.gl/hfvQiD.
We look forward to hearing from you.
Contact info: [email protected]

--
.★*★.
.*★ *.* ★
★ *
★ .’
. ‘*. , . .
. . "‧. ’. . .ya lyublyu tyebya

--

All Comments

Catherine avatarCatherine2017-03-04
面議喔廠廠
Ursula avatarUrsula2017-03-05
沒啥好面議的,說條件幾件幾字/月,一字多少?
Odelette avatarOdelette2017-03-05
板上大家都清楚專利翻譯行情
Emma avatarEmma2017-03-10
原來這家翻譯會外包
Erin avatarErin2017-03-13
翻譯根本無聊
Catherine avatarCatherine2017-03-16
這一家還要你自備翻譯軟體,交稿不能用doc檔,還蠻扯的...
Joe avatarJoe2017-03-17
如果是審稿,可不用翻譯工具軟體。