英文的名詞means和construction要如何翻譯 - 專利

Frederic avatar
By Frederic
at 2008-07-21T12:10

Table of Contents

在翻譯判決書的時候
常常在專利的claim中有means這個字,可是在中文裡翻成
"方法" "工具" "手段" "部分"好像都怪怪的
比如像這句:
separate load-attachment means secured to respective ends of said auxiliary
strap means

方法和手段比較像 method
工具比較像 tool
部分好像英文用member
請問means要怎麼翻?

另外關於claim的construction,究竟應該翻成 解釋 還是 建構?
解釋好像跟中文的法律用語比較接近,像是契約解釋
可是construct明明就有建構的意思

請大家幫幫忙,我好困擾啊...

--
Tags: 專利

All Comments

Mason avatar
By Mason
at 2008-07-25T22:12
means 我譯成 功能/手段 construction 組成結構
Thomas avatar
By Thomas
at 2008-07-29T09:21
謝謝!
Lily avatar
By Lily
at 2008-07-31T14:30
"功能/手段" 為一詞..勿拆
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2008-08-02T07:41
claim construction一般多譯為申請專利範圍界定,或是
申請專利範圍解讀
Jacob avatar
By Jacob
at 2008-08-02T19:59
means過去有人譯為裝置,但是譯為功能手段或手段比較能讓
Frederica avatar
By Frederica
at 2008-08-05T22:29
人理解這是means-plus-function的component,目前TIPO也
功能手段或手段一詞來對應美專中的means
Christine avatar
By Christine
at 2008-08-10T06:04
那是裝置項還是方法項呢,功能/手段會有方法的感覺
Frederic avatar
By Frederic
at 2008-08-14T02:47
沒做過英翻中案子,在看美國案時看到means我都順口說xx單元
Una avatar
By Una
at 2008-08-15T17:01
另外手段這名詞,是從日本那邊過來的嗎?
Mason avatar
By Mason
at 2008-08-18T13:04
a兄 我也曾經叫單元..直到有一天 我老闆問我 = _ =|
大口..你譯成單元 那跟UNIT 有什麼分別嗎? 給我認真點!XD
Mason avatar
By Mason
at 2008-08-21T21:41
看到means我都不會翻功能/手段,因為這不是中文的慣用,我
Poppy avatar
By Poppy
at 2008-08-22T20:06
會看means後面的東西跟說明書給一個適當的命名,直譯means
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2008-08-27T07:46
很怪,function部分比means重要多了,個人習慣
Donna avatar
By Donna
at 2008-08-31T18:21
P大那只是我在讀說明書時默念給自己的方便名詞^^
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2008-09-05T15:35
手段是日文喔..中文應該要說方法...
Olga avatar
By Olga
at 2008-09-09T09:50
遇到mean還是幫他取個元件.構件.單元等名詞..會比較好..

想請問新竹有什麼制度較完善的事務所

Dorothy avatar
By Dorothy
at 2008-07-20T13:24
小弟專業是學生物科技的 最近考慮跨入專利領域 想請教新竹哪家專利事務所 對於新進有較完整的訓練? -- - ...

美國專利名詞相關書籍

Rae avatar
By Rae
at 2008-07-19T15:15
已用and#34;書and#34;為關鍵字爬文搜尋 似乎沒有找到想要的資訊 進事務所當程序人員已經三個禮拜 為了能讓工作更順利 當然也要多讀點書 了解相關法規 不過最近老闆的意思是希望我也能處理國外的案子 自認英文能力不算差 不過在看一些代理來函或國外案時 在法律上的專有用語或名辭會有點疑惑 想請問各 ...

有誰知道這件專利案件是哪家事務所辦的 …

Bennie avatar
By Bennie
at 2008-07-19T09:21
贊成這篇原PO的看法 其實也滿合理的 利用nitride較密實的特性來阻擋B亂跑 其實這個案子 就讓我想到以前我當IHPE和跨領域的困難 首先 如果是我寫這個案子 我會把3)4)合併為 forming a interfacelayer ....... 製造界面的技術很多種 這樣寫等於讓人很好迴避 ...

歐洲專利問題

William avatar
By William
at 2008-07-18T19:14
※ 引述《piglauhk (成為自己曾討厭的壞人)》之銘言: : ※ 引述《WHOMAU ()》之銘言: : : 原則上一個歐洲專利權 : : 可視為一個and#34;成束and#34;的專利權 : : 以單一的申請.檢索.審查程序來取得一個歐洲專利權 : 我想請問阿~ 此處指到的歐洲專利權 是指EP嗎? ...

有誰知道這件專利案件是哪家事務所辦的 …

Thomas avatar
By Thomas
at 2008-07-18T16:34
※ 引述《MasonT (MasonT)》之銘言: : 標題: [閒聊] 有誰知道這件專利案件是哪家事務所辦的嗎??? : 時間: Thu Jul 17 23:54:44 2008 : 這兩天上課時拿到的資料, : United States Patent 5,567,638 : Lin, et al. ...