聖島專利人員? - 專利

Ivy avatar
By Ivy
at 2013-09-24T19:26

Table of Contents

※ 引述《ipme (oOpz!!!)》之銘言:
: 藉這機會順便讓大家知道也好
: 不然每次有板友問,都要再重寫一次
: → playball:ipme喜歡曲解別人語意呢.. 單純翻譯語句通順是重點 09/23 23:50
: 我曲解人語意?
: 如果你這樣算撰寫英說,
: 那請問那種重頭自己接案,自己撰寫英文稿的,算什麼?
: 我想大部分事務所都是這樣運作,針對所謂的"撰寫英文稿"這五個字
搞了半天是對撰寫這個用詞有意見
那用改寫這個說法好了
同樣地, 我也不認同翻譯這個詞
你允許翻譯不照原文段落編排 圖示重新畫過嗎?
或是有時要求內容補充 變更保護範圍嗎?
甚麼叫翻譯? 像是台灣專利以外文提申, 再補中文稿, 這才算翻譯
: 基本上是我說得這樣.
: 不是你們那種撰寫中說的人去接案並寫完中文稿後,
: 英文稿由另一個翻.
: 連接案都不是, 我搞不懂這樣還可以大辣辣說你們是在撰寫英說.
: 這麼有本事,怎不直接接案,直接撰寫英說(如我之前說 這比例10件裡面可能不超過1件),
: 有必要根據中說再來撰寫英說嗎?
我也不懂直接和客戶洽案到底是有多了不起 分工分的細也礙到您就是了
: 當然我不想懂,你們內部愛怎麼稱就怎麼稱.
: 但求職者有機會了解你們到底在幹嘛 也不失機會.
這倒是沒錯 聖島國外所的好處就是不用出去洽案 很適合不喜歡跑來跑去的人喔!
喜歡外出跑客戶, 不愛坐辦公室的則可以選擇當國內所的營洽或承辦
: → playball:你真的不需要動腦筋去理解其技術特徵 即使原稿寫得很好 09/23 23:51
: → playball:想想看 你把一些案丟到翻譯社 只要告知專業用語 他寫出來 09/23 23:57
: 其實我不會覺得翻譯社就很差,我想板上很多高手,我還需要介紹嗎
我下面不就說了未必較差 何必在此斷句還重複一次同樣的話?
講得好像我認為翻譯社很差似的
: → playball:未必較差, 但是你覺得他懂他在寫甚麼嗎? 09/23 23:58
: → playball:英說承辦清楚知道技術特徵何在可以推到中說抓不到技術特 09/24 00:02
: → playball:徵的結論 在下對您的語文邏輯深表敬佩 09/24 00:03
: 我語文邏輯好不好,還好,不是你說得算,也輪不到你說得算:)
我沒說好不好, 我只是表達我個人的敬佩而已
: ※ 編輯: ipme 來自: 67.188.179.74 (09/24 03:08)
: 推 hwwang:推這篇。不管給誰翻譯,品質好不好,承辦人懂不懂技術,根 09/24 08:20
: → hwwang:據中文本生出英文說明書就是翻譯啊,充其量就是加個校稿、 09/24 08:20
: → hwwang:潤稿,至少我待過的ih和if都是這樣認定。 09/24 08:20
如果只是校稿 潤稿 的確是翻譯沒錯
但聖島國外所出口案所被容許的改寫自由度是不只於此的
: 推 hh47:我也待過ih,,ih的工程師對於英文還不至於招架不住,儘管 09/24 10:26
: → hh47:派寫英文稿的工程師來接案吧,當然若只是那種過過水待一兩 09/24 10:27
: → hh47:年不到的國外經驗而且排名不是很好的學校,我們也是會打槍, 09/24 10:28
: → hh47:確實不需要無線上綱英文有多好。 09/24 10:28
: 推 trueman1212:翻譯無誤,都在別人已經架構好的框架下了 能寫啥 09/24 10:30
: 推 Y0SHIKI:推翻譯無誤... 09/24 12:28
這麼說好了 在三國演義的框架下 陳某也是能畫出火鳳啊
: → forcomet:第一國定稿了 提申了 基本上對應國的案件不能過度修改 09/24 14:56
: → forcomet:否則優先權的部分有可能會失效 09/24 14:56

--
Tags: 專利

All Comments

Jake avatar
By Jake
at 2013-09-25T11:33
在既有的框架下改寫,請恕我不理解何謂大的自由度,還有圖
式可以重畫到什麼程度,權利範圍可以做多大的變更。我沒有
要吵架的意思,是真的不懂。是像我們一般和客戶來回校稿的
變動程度嗎?優先權沒問題嗎?我們也接國外客戶,可能是客
戶不夠信賴我們吧,我們只針對法規需求做修改建議,不會幫
客戶重寫。
Irma avatar
By Irma
at 2013-09-26T17:48
我記得在ihouse時退過聖島出口部的案子,一個承辦好像是
I開頭(姓我忘了)的男生,還有一個好像姓Chu的男生,這兩位都
Eartha avatar
By Eartha
at 2013-09-26T21:10
是台灣人,也當時看不出他們哪裡英文好。最後我們把案子
給將群一個叫Peter的工程師,以及北美一位好像是黃工程師。
Madame avatar
By Madame
at 2013-09-29T16:15
英文好不好還是半調子,不需要這麼吹捧。
Jack avatar
By Jack
at 2013-10-03T05:38
對了,如果可以整天在辦公室只要面對文件,誰願意花時間心
力跑客戶接客戶電話啊?(沒辦法,誰叫自己不夠優秀orz)
Olga avatar
By Olga
at 2013-10-04T13:22
恕我認為火鳳這個例子很爛...XD最好拿火鳳去主張三國
演義的優先權會被承認 ㄎㄎ
Ursula avatar
By Ursula
at 2013-10-04T21:59
話說見客戶談案子壓力是很大的……
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2013-10-07T21:08
火鳳可以主張不是人的優先權吧XD

應徵專利工程師薪資疑問

Mia avatar
By Mia
at 2013-09-24T17:42
各位前輩好 今天剛接到面試通知,應徵的職務是專利工程師 上網查詢後此單位應該是屬於較小規模的智權公司 想請問無經驗新人的薪資一般是多少呢? 有看過32K~35K,也有看到28K 感覺落差有點大,不知該怎麼拿捏 - ...

聖島專利人員?

Edith avatar
By Edith
at 2013-09-24T12:37
就我個人所知,中英撰/譯稿在這個產業中大概有九種型態, 參與對象大概可分為三大類: 1. IFPE 2. 翻譯人員 3. US代理人 核心差別在於 A. 英文描述能力、 B. 對發明內容的瞭解程度,以及 C. 對申請地區法定可專利要件之瞭解程度 我個人的看法是, 譯稿與撰稿的差別在於: 撰寫人是否能根據發 ...

聖島專利人員?

Rachel avatar
By Rachel
at 2013-09-24T01:43
藉這機會順便讓大家知道也好 不然每次有板友問,都要再重寫一次 → playball:ipme喜歡曲解別人語意呢.. 單純翻譯語句通順是重點 09/23 23:50 我曲解人語意? 如果你這樣算撰寫英說, 那請問那種重頭自己接案,自己撰寫英文稿的,算什麼? 我想大部分事務所都是這樣運作 ...

台灣專利舉發的幾個問題

Ingrid avatar
By Ingrid
at 2013-09-23T23:23
大家好 這幾天上課看到幾個問題,請想教一下。 因案例較長,下列將以時間排序。 1. 假設一原申請案寫「一種透過B現象而有C功能的A物,A物可為X....。」 2. OA及答辯過程中,審查官一直不給過,有新穎性問題,而且認為X太廣, 而申請人一直強調其是透過B原理達到C,因此與過去都不相同,但最後 ...

道法 vs 三達

Enid avatar
By Enid
at 2013-09-23T19:06
小女來拜託各位版友給意見了 想請問各位提供關於這兩家事務所的資訊, 像是計薪方式以及風氣還有未來展望等等, 拜託了(跪)!! - ...