關於英文說明書 - 專利

Sarah avatar
By Sarah
at 2008-09-12T16:43

Table of Contents

問題是這樣子的..

我手上有一篇原本是中文的專利說明書..

經由翻譯社中翻英回來交到我手上檢查,

聽說該家翻譯社對於專利方面翻譯是非常專業的,

所以內容大致都正確。

唯一讓我比較在意的是,在claim中,他用了很多隔空修飾,

站在修辭的角度上總覺得不是那麼精準(讓讀者去決定主詞是誰....),

就有把它改掉的衝動.....

因為這是小弟第一個英文案子,所以有沒有人可以為我解惑一下...

這樣寫對申請上會不會有差,而我該不該去改它....

謝謝大家!!

--
Tags: 專利

All Comments

Olive avatar
By Olive
at 2008-09-16T08:31
= =a 改了任何東西 到時候出事 黑鍋..原則是非必要
Madame avatar
By Madame
at 2008-09-16T15:49
的修改/非錯誤 最好不要去改動他..(汗) 這是小弟的意見
Sandy avatar
By Sandy
at 2008-09-18T06:03
而..真的要改的話 最好是退件重修..= =+
Hardy avatar
By Hardy
at 2008-09-20T14:13
不然送上去 112 121 回來就不好玩了...
Elma avatar
By Elma
at 2008-09-24T12:06
能不能舉例呀...一般翻起來好像沒有這種問題呀,有時會有
是因為太多名詞在前面不知道是講哪一個..就帶過去好了= =
Isla avatar
By Isla
at 2008-09-26T09:16
別亂改啊,claim是專利說明書的精華,有一定格式,你可以去
Robert avatar
By Robert
at 2008-09-28T01:07
USPTO上隨便找一篇專利來參考看看就知道了
Bethany avatar
By Bethany
at 2008-09-30T08:01
versusvic 大可否透露一下哪一家翻譯社啊? 像樣的翻譯社太少
Belly avatar
By Belly
at 2008-10-01T21:00
應該是大陸翻的吧~
Callum avatar
By Callum
at 2008-10-05T19:47
很多隻大象翻譯社
Bennie avatar
By Bennie
at 2008-10-10T10:32
.... =_=a
Kristin avatar
By Kristin
at 2008-10-14T07:30
有到一萬隻吧... 能不能列幾句你特別想改的句子?

戰國策智慧財產權事務所(代發)

Hardy avatar
By Hardy
at 2008-09-10T14:40
板主, 你好! 我是準備進這一行的菜鳥,想請問這家公司 and#34;戰國策智慧財產權事務所and#34; (=中華智慧資產經營管理協會) www.tsipo.com www.ipama-age.org 兩家是同一家公司,說是首任局長陳 ...

自己做不販售...

Olivia avatar
By Olivia
at 2008-09-10T03:56
請問一下 如果東西是自己的企業自己做 只用在自己的企業裡面 請問是否違反專利法呢 謝謝指教 ^^ - ...

Ula avatar
By Ula
at 2008-09-08T15:44
※ 引述《nuclearoscar (bb)》之銘言: 對不起喔 大家 因為我本來想po文的 可是置底文叫我先爬文 所以想一想還是不要po好了 但是我已經按了 所以就出現國王的文章 不過我都po了 那我就問了 小弟 我是台師物理研所畢業的 最近待退 找過科技業 目前還沒有去 ...

請問 專利師之主要工作的產業??

Madame avatar
By Madame
at 2008-09-08T01:36
爬了一下文 感覺板上的似乎都是電X的文章 小弟是一個化公所的學生 對專利有點興趣 想請問在台灣的化工界 專利師有其發展空間嗎?? 有在業界上班的大大可以告知嗎?? 還是說專利的業務幾乎都沒有化學化工這方向的嗎?? 或者是像有機材料,藥品這些的呢?? 附帶一問 食品也可以= = 因為小弟以前的學校很愛 ...

冠輿智權

Oliver avatar
By Oliver
at 2008-09-08T00:34
想請問各位前輩 這家事務所的環境及氣氛如何 - ...