英譯專利常見用語疑問 - 專利

Una avatar
By Una
at 2008-03-27T14:19

Table of Contents


最近對翻譯的英文專利內容裡的文法越來越疑惑了...
主要有下面幾個針對常用語的問題:

1.a plurality of signals(signals為舉例)
後面的動詞到底是要根據a plurality of而使用單數?
還是根據signals使用複數呢?(我目前大多用複數...)

2.一固定裝置,設於該基座及該墊體之間,適於可拆式地結合該基座及該墊體
(1)a fastening device, disposed between the base and the pad,
the fastening device detachably being adapted to fasten the
base and the pad together;
(2)a fastening device, disposed between the base and the pad,
being adapted to temporarily fasten the base and the pad together;
(3)a fastening device, disposed between the base and the pad,
adapted to temporarily fasten the base and the pad together;
(4)a fastening device, disposed between the base and the pad
and adapted to temporarily fasten the base and the pad together;
(5)a fastening device being disposed between the base and the pad
and adapted to temporarily fasten the base and the pad together;

因為在claim裡面的element不會出現動詞 動詞常以V-ing或V-ed出現
以上面的翻譯來說,先不論英文譯詞是否精準或正確,上面的幾種寫法
哪個才是正確的呢?為什麼?各自有什麼不一樣的解釋?
(我自己在這邊還有一個疑惑是,element之後加V-ing或V-ed時,
兩者之間要不要逗點?)

3.element A, ....; element A, ....;
element B, ....; element B, ....,
wherein ..... wherein ....
左邊跟右邊,哪種寫法才對? 簡言之,wherein前是用分號還是逗號?

4.(1)element A, disposed between element B and element C, the element A
generating a signal, and the element B transmitting a ....;
(2)element A, disposed between element B and element C, the element A
generating a signal, the element B transmitting a ....;
上面兩個句子差別在於最後一個子句前面是否有and,關於這兩種寫法,我自
己是覺得前者比較對。

5.(1)a plurality of LEDs for emitting ....;
(2)a plurality of LEDs emitting ...;
(3)a plurality of LEDs, emitting ...;
上面這幾種寫法,哪一種才正確呢?

6.一天線,用以接收一電視訊號;
一解碼器,用以解碼所接收之該電視訊號;
一微控制單元,用以處理已解碼之該電視訊號;
an antenna for receiving a television signal;
a decoder for decoding the received television signal;
an MCU for processing the decoded television signal;
上面這種譯法造成同一個訊號(television signal)卻以不同名稱表示,可能
會有定義不明確或其他問題,但有更好的譯法嗎?譬如把the received
television signal改為the television signal which has been received?
或是異於原中文敘述改寫為the television signal received by the antenna?
或是省略received不寫?


感謝各位看完 也希望各位能提供一點意見 非常感謝!!


--
Tags: 專利

All Comments

Re: 「分享」認識著名商標-從慈濟大愛商標爭訟案談起

Tom avatar
By Tom
at 2008-03-26T16:54
※ 引述《jiasingcheng (好熱的夏天(b)~*)》之銘言: : 綜合上述,台北高等行政法院以「大愛」電視台之「大愛」係屬著名商標,其雖未指定 : 使用於計程車服務,惟「大愛無線」計程車隊若持續使用「大愛」商標,將導致「大愛 : 」商標跟特定來源(「大愛」電視台)間的聯繫能力減弱(即著名商標的識別 ...

1200元學AUTOCAD

Kyle avatar
By Kyle
at 2008-03-26T11:07
※ 引述《sank (寂靜)》之銘言: : 德林技術學院跟職訓局合作的, : 預計這週六開課,每週六9點上課,上到下午3點吧, : 上6周,我有有報名了,只是目前人數不足, : 不知道板上有沒有人想參加的? : 上課費用6千多,上完之後會退5千多,所以還是1200元, : 板上有不少專利工程師,個人觀點是覺得 ...

「分享」認識著名商標-從慈濟大愛商標爭訟案談起

Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2008-03-25T22:12
日前新聞媒體報導「大愛」電視台與「大愛無線」計程車隊爭奪「大愛」商標,最後法 院認為應該要給全球著名的「大愛」電視台更大的商標保護(法院認為「大愛」電視台 的「大愛」商標屬於「著名商標」),因此判決「大愛無線」計程車隊敗訴,引起社會 正反兩面不同評價。 持反面意見者認為,慈濟身為佛教團體,卻無端興訟,與他人 ...

1200元學AUTOCAD

James avatar
By James
at 2008-03-25T17:26
德林技術學院跟職訓局合作的, 預計這週六開課,每週六9點上課,上到下午3點吧, 上6周,我有有報名了,只是目前人數不足, 不知道板上有沒有人想參加的? 上課費用6千多,上完之後會退5千多,所以還是1200元, 板上有不少專利工程師,個人觀點是覺得, 專利工程師雖然不用製圖,不過,會製圖的專利工程師野可以提高一 ...

美國專利之專利類型

Caitlin avatar
By Caitlin
at 2008-03-25T16:13
請問前輩 http://0rz.tw/513RC 個美國專利的專利類型是哪種? 小弟找不到它的類型 能否請前輩幫小弟指出來atat 感恩 - ...