專利申請被要求加名詞中譯...但... - 專利

Mason avatar
By Mason
at 2010-04-02T16:21

Table of Contents

Orz

我被要求英文名詞加上中譯.....但是我實在不知道該怎麼去譯....
因為我現在寫的東西實在沒有統一標準譯法
(PCI Express <= 找不到標準譯法....)
自己掰一個, 實在不知道意義在哪........?

而且我的資料都是以所謂的官方標準規範來寫
(好比說寫USB相關的名詞, 就是以USB org提供的官方spec所用的名詞)
這種狀況下要自己加上中譯, 不知道意義何在.......

好比有一段他提到:
=================
應以中文翻譯方式表示,必要時可以附註英文字母補充說明,應予修正
(如:修正為 "參考時鐘(Reference Clock)訊號")
=================

但是原始spec整篇都是英文,本來就是 Reference Clock,
要自己翻參考時鐘....... 這個可能還可以接受, 但如果是其他更冷僻的,
只能自己掰了? orz

請前輩指教,感謝

--
Tags: 專利

All Comments

Blanche avatar
By Blanche
at 2010-04-03T09:02
1.請去國立編譯館網頁查一下 2.google翻譯很好用
Frederica avatar
By Frederica
at 2010-04-03T11:56
問題是我輸入 PCI Express 國立編譯館吐出來就是
"PCI Express 標準" orz
Regina avatar
By Regina
at 2010-04-04T07:46
如果你不是原創性的發明,應該是可以找到中譯才是,要以中文
Eartha avatar
By Eartha
at 2010-04-05T01:49
我的確可以找到中譯,但那不是標準或通用用法啊,跟自己掰
一個沒有兩樣 XD (Google翻譯也試過了)
Regina avatar
By Regina
at 2010-04-08T17:26
名詞撰寫是因為官方語言就是中文,你不用中文名詞撰寫也蠻奇
Hedy avatar
By Hedy
at 2010-04-11T20:15
有請咕狗大神
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2010-04-15T04:58
怪的,只要後面有原文附註就不會有誤解的問題
Jacob avatar
By Jacob
at 2010-04-16T02:36
這樣吧...我用wikipedia使用的中譯ok嗎? XD
Annie avatar
By Annie
at 2010-04-17T17:02
坦白說我覺得這個問題該被重視與修正...
是政府行事太保守與不知進步嗎....
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2010-04-18T17:32
我覺得是不知變通,以你的例子來說用英文是OK的,因為是太常
Doris avatar
By Doris
at 2010-04-19T11:36
見的規範,其實你不怕麻煩的話可以打電話跟審查官反應^^
Olivia avatar
By Olivia
at 2010-04-20T03:13
打了 他要下週二才會進辦公室 orz
Jacob avatar
By Jacob
at 2010-04-23T18:15
TIPO專利資料庫->title: PCI Express
Delia avatar
By Delia
at 2010-04-25T07:46
一大堆直接用原文的,翻譯成中文的反而不知所云....
Lucy avatar
By Lucy
at 2010-04-28T07:40
可以看看專利法施行細則第三條:
科學名詞之譯名經國立編譯館編譯者,應以該譯名為原則
Oliver avatar
By Oliver
at 2010-04-30T01:07
未經該館編譯或專利專責機關認有必要時,得通知申請人
Ivy avatar
By Ivy
at 2010-05-03T21:12
附註外文原名。
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2010-05-07T14:22
在國內申請 一本說明書中英文夾雜 應該還蠻困擾的= =
Linda avatar
By Linda
at 2010-05-09T12:59
只能說國內不重視專有名詞翻譯的統一性。
Gary avatar
By Gary
at 2010-05-12T03:02
向政府申請東西,用官方語言才是正常,允許部分英文已是變通
Madame avatar
By Madame
at 2010-05-16T18:38
雖然英文說明書可能比中譯本還容易看懂..
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2010-05-20T22:03
不過專利說明書的基本精神就是要將技術公開給自己國民得知
Connor avatar
By Connor
at 2010-05-23T06:24
當官方語言是正體中文時 不該要求每個人都懂英文
Ula avatar
By Ula
at 2010-05-23T19:48
我是建議就照國立編譯館去寫 (PCI Express 標準)
然後在申覆書中註明國立編譯館就是這樣翻的
Tom avatar
By Tom
at 2010-05-25T20:26
其實這審查官也怕硬翻中文 大家都看不懂 還提醒可附註英文..
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2010-05-29T02:20
隨便照字義翻 後面記得附原文即可
Jake avatar
By Jake
at 2010-05-29T07:18
批西哀 一可斯撲蕊司
Joe avatar
By Joe
at 2010-06-02T01:25
樓上XD~
Blanche avatar
By Blanche
at 2010-06-04T23:17
A大打趣說的那種鬼翻譯還真的可以在某些日本來的進口案中
看到

Facebook獲在社交網絡提供News Feed服務專利

Mary avatar
By Mary
at 2010-04-02T15:21
http://www.techweb.com.cn/news/2010-02-26/545256.shtml (對岸的新聞,不放心的請勿點擊) 網易科技訊 2月26日消息,據國外媒體報導,Facebook日前獲得一項新的專利: 在社交網絡中提供News Feed服務,可能對整個社交媒體界產生重大的影響。 該專 ...

IBM專利太多為患 數量並不決定一切

Faithe avatar
By Faithe
at 2010-04-02T06:34
http://www.techweb.com.cn/news/2010-03-31/570165.shtml 每年投入50億美元用於研發,專利總數超過HP、谷歌、Oracle 、微軟之和。 IBM大中華區董事長及首席執行總裁錢大群關於 IBM創新能力的佐證,卻遭到了業界“數量並不決定一切”的質 疑。 在日前召 ...

凹凸電子

Connor avatar
By Connor
at 2010-04-02T02:01
看到104凹凸電子有徵專利工程師 有人知道凹凸電子專利工程師 的工作狀況與薪資嗎? - ...

專利工程師職能基準及能力鑑定,建構專 …

Eden avatar
By Eden
at 2010-04-01T07:20
嗯~~~~~~~~~~ 看了各位大大的推文 雖然這是鳥政策 不過為了各種理由打算去考考看的人似乎還不少 (當模擬考 or 當作履歷上的勳章 What ever~~~~~~~~ XD ) 所以 我在這裡再跟大家分享一個資訊 根據我昨天去聽 台科大的專利講座時聽到主持人在說 台科大專利所 打算針對 ...

請問申請生活用品專利

Enid avatar
By Enid
at 2010-04-01T01:14
最近看到一個畫面 想到一種生活用品 經過改造組裝 可增加便利性 如第一次要申請專利的話 交給事務所會比較容易進入軌道嗎?? 另外要如何查詢是否有其已存在專利 最近上網找了一下 似乎沒有該產品 如果去事務所 該怎麼做呢??? 如果該產品跟概念 事務所找到已有專利的話 那需要付服務費嗎?? ...