對不起 想問個看起來芝麻小的問題
請問匯率的中文表述應該怎麼才是正確的呢
例如 USD/JPY 這是指一美元兌多少日圓
那麼應該要描述為"美元兌日圓" 還是 "日圓兌美元"呢
用google搜尋
發現美元兌台幣 或 台幣兌美元 之說法都很多
而當然不管哪一種 其實都是在表示一美元兌多少台幣
我為此感到有些疑惑
請大家別見笑
經濟學門外人的我
--
請問匯率的中文表述應該怎麼才是正確的呢
例如 USD/JPY 這是指一美元兌多少日圓
那麼應該要描述為"美元兌日圓" 還是 "日圓兌美元"呢
用google搜尋
發現美元兌台幣 或 台幣兌美元 之說法都很多
而當然不管哪一種 其實都是在表示一美元兌多少台幣
我為此感到有些疑惑
請大家別見笑
經濟學門外人的我
--
All Comments