請教--專利翻譯這一行 - 專利

Table of Contents

最近接觸一家南部的小型專利事務所(不到10人)
因為應徵的頭銜是"雙語翻譯",
我就去面試了,回來後才找到這個版,有一點粗淺的概念。

這家事務所有兩至三位"翻譯"(專利說明書中翻英),一位工程師,以及老闆兼業務。
我猜測他們接的案子以機械為主,還有一些化學。
他們會先訓練寫中文說明書,了解專利相關法律,之後才進行翻譯。


而我個人的背景是T大外文系畢業,接過跨領域的翻譯案子,
對專利目前完全不了解。

畢業後因為想盡快投入社會、企業,
至今工作約兩年多,最久的職務做一年;最近覺得該穩定下來。

我想請教的是 我考量幾個要點,是否符合真實情形?

想去的原因
1. 以後可以接專利翻譯案子
2. 對跨領域的東西比較了解(資料查詢,專有名詞)可以走科普翻譯
4. 工作穩定,收入漸增
5. 我擅長抓重點,即使通篇看不懂,也可以抓
6. 以後可以跳大的專利事務所(可遇不可求)
7. 去科技企業工作有加分(?)

不想去的原因
1. 怕以後換跑道履歷不好看
2. 起薪低(其他公司也是 24-5k)
3. 枯燥無味
4. 剛開始沒有成就感


我沒有理工背景,對科普有興趣,至於法律就當作工具
爬文看到一些前輩奉勸大家想清楚對專利有沒有興趣 再考慮是否投入
對我來說,"有沒有興趣"很難界定,但我有點恐慌我再這樣跳來跳去,
最後什麼都得不到。

順便能不能請前輩說明一下,什麼樣的人格特質 能夠在這個產業待得久?

--

All Comments

Elvira avatarElvira2008-01-20
到大一點的事務所吧 學習的機會會比較多 (肺腑之言)
Kumar avatarKumar2008-01-23
我也建議你找大一點的事務所 人格特質不重要 重要的是
Dorothy avatarDorothy2008-01-24
最重要的是決心 但是你進入這一行 就要抱著成為專利師
Oscar avatarOscar2008-01-25
我不知道純做專利翻譯的穩定度和薪資怎樣,可是兼職的金額
跟直接當專利工程師做翻譯的金額,差兩倍了
Noah avatarNoah2008-01-27
不建議,畢竟您的出身是文學院,我覺得要找到好事務所不容
Zanna avatarZanna2008-01-31
易,再者文學院好像不能考專利師吧。
Elma avatarElma2008-02-04
個人感覺...不是法或理工本科就很難有往上爬的機會
Carol avatarCarol2008-02-08
您的外語專長不知道包含哪些,如果是德、日文其實可以找到
Sandy avatarSandy2008-02-11
很好的職缺,頭銜一樣是專利工程師,如果是英文.....
Noah avatarNoah2008-02-11
老實說發展機會不好,通常只能做國外程序人員
Vanessa avatarVanessa2008-02-14
畢竟精通英文的理工人太多了。
Ethan avatarEthan2008-02-19
謝謝大家給我的建議,還是那句話吧,專利這行 是不歸路
Doris avatarDoris2008-02-21
沒有打算要做到專利師的話 可能就不必了?
Delia avatarDelia2008-02-24
我是不知道有沒有主要為翻譯的專利工程師(聽說是有)
Kyle avatarKyle2008-02-28
只是所知不多,大部分我接觸到的都還是跟科技技術有關的工꜠
Oscar avatarOscar2008-03-01
作內容。我覺得你的學歷應該有更好的工作做就是了
Tom avatarTom2008-03-01
其實和你認知的"科普"差很多...
翻的東西不是普通人能看懂的
Elizabeth avatarElizabeth2008-03-03
推樓上..專利內容多超出科普的範圍..還是有理工背景較佳