有關專利產業廉價化 - 專利

Table of Contents


以前在某間跟專利有關的鳥公司

看過很扯的是我懷疑根本是用軟體來翻譯成英文的US patent

應該沒有比軟體翻譯更好賺的吧

用軟體翻譯完修改幾個字 這樣超快的吧

--

All Comments

Bennie avatarBennie2007-11-21
翻譯軟體 = = 你是說眼博士嗎?
Daniel avatarDaniel2007-11-23
Eartha avatarEartha2007-11-27
我看過用眼睛博士來翻譯核駁內容 丟出來當事務所意見的
Andy avatarAndy2007-11-28
CAT是專業翻譯用的工具,可以避免前後文翻譯不一致,
CAT一開始還是得靠使用者翻譯累積翻譯記憶庫,眼博士可差
Tom avatarTom2007-11-29
得多了
台灣專利中,非英語系的進口案也是無字天書一堆,特別是
Candice avatarCandice2007-11-30
日本進口案,韓國案還好,通常韓國人會給申請美專的英文稿
Frederic avatarFrederic2007-12-04
我看過很扯的德國案進口案處理方式,用翻譯軟體德翻英
再用眼博士英翻中,然後請行政人員排版一下丟出去申請 XD
Necoo avatarNecoo2007-12-06
德國案不請德代先翻英文嗎?