想要投台南的專利工程師 - 專利

Table of Contents

先介紹自己...
羅斯福路的農業科系學士.
拿了交流協會的獎學金去東大混了3年,只修完修士課程,沒拿到學位,農經方面的科系...
當初只是想要出國看看,反正有獎學金,比台灣的薪水高了快2倍...
但台灣農經的學位其實沒什麼可以說的,倒是在日本的經歷在台灣很容易找工作.

話說回來,當初在東大聽到朋友說他在做專利的翻譯之類的,他的本科就是法律.
他說只要翻譯的出來,不是理工科系也沒關係,只有翻譯努力點年收也可以有百萬台幣.
比考到律師的收入還好. 這個就讓人很心動了.

自己toeic最高分810分, 日文1級...
學過德文. 韓文,西班牙文也學一點.(我對語言有興趣)
回台在日商做了3年的採購,幾乎每天都跟日本母公司吵架,年薪17個月,每月37K.
今年受不了了,換了台商機械金屬相關的公司當國外業務,不過月薪頓時少了20%,只有30K.
可是這些公司都在自家附近,所以不需要花住宿或交通費, 有時候吃家裡所以也沒有食費.


自己想要好好地運用語言能來來工作,可是沒有所謂的專業背景(理工科系),計畫轉入
專利領域,因此目前還跑去科大讀二技的假日班來增進所謂的專業知識.
這個也是換成目前機械金屬當業務的原因,增加自己的專業知識,最終目標是專利領域.
(本來報名材料科系, 科系報名人數不夠, 所以換成機械科系了)


最近看了104, 也打算投新竹和台南的專利工程師的職缺來試看看.

我爬過文了, 似乎普遍的專利新人薪資在35K上下,最近似乎還有不到30K的...
如果是這樣的薪資的話, 加上還要離鄉背井自付生活費用的話...
那似乎留在自家附近的公司還比較好...(就薪資上來說)

說了這麼多, 我想問的是 薪資要如何談?
考慮了爬過文之後的現實狀況,談起來有可能跟日商差不多嗎?
我想 事務所 應該沒有日商所謂的 住宅津貼 和 交通津貼吧?
(日商的這2項就讓外地的工作人員不用付這些成本了)

謝謝大家.

--
@臺灣

--

All Comments

Eden avatarEden2010-12-13
若你認為專利是高價翻譯的工作~選台南是錯的
Lauren avatarLauren2010-12-17
你的語言背景在南部的專利市場派不上用廠,台語還實際點
Eden avatarEden2010-12-19
來台北打拼 聽說甚麼好康的都在這(!?)
Connor avatarConnor2010-12-19
樓上天龍人
Caroline avatarCaroline2010-12-24
樓樓上 林強 向前行
Sandy avatarSandy2010-12-25
家住在中南部, 想到台北的生活費用就..除非薪資有到..
Susan avatarSusan2010-12-29
f大 身為一個學士 我只能告訴你 選對行業當業務 會較專利
有更好的待遇跟發展 要是真的要談待遇的話
Xanthe avatarXanthe2010-12-30
112學士新人 又有你這些背景 大概是40K左右
Connor avatarConnor2011-01-01
40K...可以考慮, 不過日商的薪資似乎比這個高...再想想.
Caitlin avatarCaitlin2011-01-05
是哦 我怎麼都不知道翻譯日文說明書年薪可以破百?
Dora avatarDora2011-01-08
40K是碩士的價碼...既然沒有拿到東大的學位就是學士
Sarah avatarSarah2011-01-11
學士加上幾年的工作經驗拿40K我覺得算不錯了
Poppy avatarPoppy2011-01-12
懂日文會翻譯是一回事 翻到讓客戶會稿完全歐趴又是另一回事
Poppy avatarPoppy2011-01-16
台灣懂英文的多日文的少 你兩樣都備 條件是還不錯
Una avatarUna2011-01-19
台北大事務所日文編譯應該有機會
Belly avatarBelly2011-01-20
X大 台北行情沒那麼糟啦
Sarah avatarSarah2011-01-22
翻日文年收沒法破百,大概是事務所的案子沒那麼多…
要不就是都外包給共匪做了…
Leila avatarLeila2011-01-22
不過個人建議原PO可以問問你同學他的事務所有沒有稿子
可以給你…
Wallis avatarWallis2011-01-24
請問escaflone是否事務所外包翻譯案給對岸是必然趨勢呢?
Una avatarUna2011-01-29
如果是趨勢的話,那前景似乎會越來越少.
Jack avatarJack2011-01-31
在你擔心沒有案子寫之前 請先關心自己稿件的品質
Megan avatarMegan2011-02-02
還蠻討厭看到帶有輕蔑的字眼 如果對岸稱呼台灣人是台巴子
作何感想?
Dinah avatarDinah2011-02-04
申請大陸的會給大陸譯者翻 申請台灣的會給台灣的翻
我也遇過我翻好的稿件同時申請台灣大陸的 沒有絕對的事
Callum avatarCallum2011-02-07
k大說得沒錯 翻譯品質好自然不怕沒有客戶
Steve avatarSteve2011-02-11
我還核過台北一家聯X的日翻中 送到智財局公開後的內容有錯
Frederic avatarFrederic2011-02-16
幫客戶修正翻譯錯誤後給客戶會稿OK 客戶才敢到大陸申請
Carol avatarCarol2011-02-17
如果所謂有問題的用語是在課本中出現過的我會試著
Donna avatarDonna2011-02-21
理解與體諒,不會一下子離題計較這種事
Kumar avatarKumar2011-02-23
回原發文者,要接外譯的話不見得用正職的思維,
Gilbert avatarGilbert2011-02-25
事務所在哪都可以投看看
Freda avatarFreda2011-02-27
匪字不妥。課本也未出現過 至少人家也是坐在辦公室動腦筋的
Mia avatarMia2011-02-27
如果被說台巴子 那只好稱呼對方支巴子了( ̄y▽ ̄)╭
Edith avatarEdith2011-03-04
推樓上京都熱大大
Wallis avatarWallis2011-03-08
除了韓狗以外 負面的代名詞還是不要隨便用比較好 XD
Kristin avatarKristin2011-03-13
建議您還是留在日商吧
Freda avatarFreda2011-03-17
翻譯 比 考到律師的收入還好??? 是怎樣的情況呀@@
Edith avatarEdith2011-03-19
案子如果是日本人直接給的 不經過中間剝削 是有可能
Wallis avatarWallis2011-03-21
台灣接案要做到百萬 就算有那個時間和精力 也未必有這麼多案子
Ophelia avatarOphelia2011-03-22
非理工的 除非你是後台很硬人家要給案子來巴結你 不然想都別想
Cara avatarCara2011-03-26
sr0是高手
Suhail Hany avatarSuhail Hany2011-03-26
擁有最多進口案的理律不就是給大陸人翻 聖島也有一部分也是
Ophelia avatarOphelia2011-03-30
當老闆想省薪資成本 會不會考慮給大陸人翻其實很明顯
Oliver avatarOliver2011-04-01
共匪一詞是有出現過在國中課本
Jake avatarJake2011-04-02
sr0大說的對啊 作翻譯是很傷神的事 以一個日文字0.5台幣來算
Gary avatarGary2011-04-05
年薪百萬要翻兩百萬字 也就是要翻兩百份左右 一個月16~17份
哪來這麼多案子 真的虎爛都不用打草稿的
Xanthe avatarXanthe2011-04-08
要年薪百萬不用來當PE啦 去台積聯電鴻海台塑幾年就有了
Sierra Rose avatarSierra Rose2011-04-11
其實台積第一年就有一百四...
Zora avatarZora2011-04-14
X大 日文案沒有只有一萬字的啦 隨便都兩三萬 XD
Faithe avatarFaithe2011-04-16
曾經聽過稍微有點後台的學弟 日文是一個字一塊的
Jake avatarJake2011-04-20
他說一個字0.5~0.7是被剝削 當下我有一種何不食肉麋的感覺
Rachel avatarRachel2011-04-25
事務所開這種價 多半是是做人情用的 不會給一般的譯者和工程師
Olive avatarOlive2011-04-26
那位強者同學所說光翻譯就年薪百萬 搞不好他爸跟所長是好麻吉
Mason avatarMason2011-04-29
中翻日的話有可能吧
Ingrid avatarIngrid2011-04-30
貴就意味責任重,到時因為用字的字義過狹過廣或不精確出事,
就是天價的包@@a
Daniel avatarDaniel2011-05-03
中翻日 聰明的會找理工的日本人翻 不可能發案子給非理工台灣人
Joe avatarJoe2011-05-06
理工又懂中文的日本人,這價錢怎樣也不可能低