大陸有這種說法嗎????? - 專利

Table of Contents


最近剛從某大陸代理人聽到這樣的說法.....

==============================================================================

"關於權利要求中的"一",實質上是英文"a",非為"one",但是,在大陸判斷"一"時,

有可能會判斷為數量詞如:一個等,那麼在權利要求中就只能保護"一個",而不保護二個

、三個或多個,故將會使權利要求保護範圍縮小,因此,我們會根據理解而將"一"字刪除

,以避免範圍較小(我們在做英文案時均是如此)。"


如果"一"是"one"的詞義,則我們將不刪除"一"字,這時只保護一個、一件、一條等數量。


也就是說,凡是"a"的"一",我們將刪除之,凡是"one"的"一"我們將不刪除之,而刪除"一"字

的保護範圍將擴寬,而不刪除"一"字,則有可能僅保護數量為"一個"的範圍。

=============================================================================

這真是完全顛覆了我對 claim interpretation 的理解......

寫一 "就只能保護一個"??? 那我要開放式語法幹嘛???

廢掉算了 是吧.... 冏興.....................

更讓我吶悶的是.... "a" 和 "one" 不都翻成 一個, 一件, 一條 etc.

那你要怎麼去區分 它原來的意義是指哪個字 and 要不要 該不該刪.....

在解讀 Claim 時 要怎麼知道他是有可能限縮的 "a" 而不是 "one"

再加上這篇回覆 還有自打嘴巴的地方.... 第一段說 "a" 會被限縮

第二段又說 "one" 也會被限縮....(這是在鬼打牆嗎?????)

不過人家是大陸代理人阿.........(嘩~~~~大陸代理人耶~~~~~~)


所以我只好備上 三牲素果 沐浴更衣 到板上來拜神摟........

請問板上的大大們 有聽過對岸有這麼別出心裁的 Claim 解讀方式????

或者有知道比較 solid 的範例或判例嗎????

我怕我好奇的晚上睡不好啊.....(叩首...........)

--

All Comments

Agnes avatarAgnes2014-02-09
只聽過若一跟至少一同時出現 其解讀會有不同的說法
Mary avatarMary2014-02-10
確實某些國知局高層是這麼想的,但這問題很容易用撰寫
William avatarWilliam2014-02-11
技巧處理,畢竟每個國家都會發展出一些特有的見解,但也
Dora avatarDora2014-02-12
可能隨時間改變見解,反正這行永遠學不完的
John avatarJohn2014-02-12
請問樓上大大 國知局高層這麼想沒關係 法院怎麼想....
Robert avatarRobert2014-02-15
比較要緊.....有相關判例或是法院見解出現嗎?????
Caitlin avatarCaitlin2014-02-15
國知局是審案的 審案時會自動限縮範圍是再好不過了 科.
Dorothy avatarDorothy2014-02-16
最好是審案時會縮小範圍 抓侵權時 又會放回開放語法...
Kyle avatarKyle2014-02-17
這就叫 "伸縮自在的愛" 嗎??? (西索上身ing)
Puput avatarPuput2014-02-19
我覺得美國的方式比較正確
當說明書中永遠都只有一的例子的時候,一就是當一個
只要競爭對手對於"兩個以上有不同互動方式"提出可能
Lucy avatarLucy2014-02-19
要不要咨詢一下本國的大陸代理人
Connor avatarConnor2014-02-21
聽過+1
Charlotte avatarCharlotte2014-02-23
但也同二樓,這行有很多歷史錯誤道聽塗說以訛傳訛…
Delia avatarDelia2014-02-28
接觸過一些中國大陸的代理人 很容易因為個案而擴大解釋
Ingrid avatarIngrid2014-03-04
例如:有些中國代理人認為權利要求出現功能性用語殺無赦
Zenobia avatarZenobia2014-03-07
但實際上是不可使用"純"功能性用語,加上審查碰到大刀隊
Christine avatarChristine2014-03-11
代理人為了避免審委"誤會"或碰到有理說不清的審委....
Delia avatarDelia2014-03-15
最後會創造出一套自認為最安全的寫法.....
Una avatarUna2014-03-19
師徒制一代傳一代,最後變成天條在執行
Hamiltion avatarHamiltion2014-03-20
其實台灣後來流行專利範圍重頭該到尾的寫法也有這種問題
Ingrid avatarIngrid2014-03-22
硬是要英文的規則強加在中文上表達
Charlie avatarCharlie2014-03-25
這些都犯了 "學而不思則惘" 的流弊阿~~~~~ 煙~~~~~~
Harry avatarHarry2014-03-30
用“某”比用“一”好多了。“某種電子裝置,包括記憶體。
Olga avatarOlga2014-04-01
用某應該不會比較好 某有很強的不確定 與claim用語要求
Callum avatarCallum2014-04-06
明確 是背道而馳 倒是該或上述的 是有討論空間
Frederic avatarFrederic2014-04-11
拿掉一比較符合中文語法。大陸代理人的說法較佳。
Susan avatarSusan2014-04-15
我給過三個不同事務所的代理人寫案。論述無異。
Elizabeth avatarElizabeth2014-04-20
V大....你看錯重點啦.... 重點在他的理由啦......
Andy avatarAndy2014-04-24
如果他的理由是中文文法.... OK I might buy it.....
可是他的理由 太阿撒撲嚕..... 推吞不下去阿.....
Belly avatarBelly2014-04-27
這理由套不進 Claim construction 的學理阿.....
Christine avatarChristine2014-04-29
有大大可以可以給出一個說得過去的理由.. I'll buy it
Daniel avatarDaniel2014-05-03
a跟 one的差別在於 前者的特徵不在於數量
後者則有數量上的特徵
Kumar avatarKumar2014-05-08
我個人會這樣解讀
Hedwig avatarHedwig2014-05-12
dakkk大解讀沒錯,但在開放式寫法下並不像該代理人說的
Bennie avatarBennie2014-05-16
要看實施例以及實際上該元件能不能改成複數
Andy avatarAndy2014-05-16
該代理人的說法我有聽過,但覺得那樣太狹隘
Joe avatarJoe2014-05-16
有些審委也是這樣審,上人民法院爭吧
Heather avatarHeather2014-05-19
如果是描述elements間的關係, a 和 one就可能有差
Ursula avatarUrsula2014-05-22
Eg associated with a xxx, transmitted by a yyy
Callum avatarCallum2014-05-27
小心一點也是好的
Joseph avatarJoseph2014-05-28
“一種電子裝置”會比“某電子裝置”明確多少?
Catherine avatarCatherine2014-05-28
我覺得像是 there is 和 somewhere out there的差別吧
Mary avatarMary2014-05-31
别被再英文梆架了。