閒聊專利說明書 - 專利

Table of Contents

我來起個話題

板上的各位朋友臥虎藏龍

有資深專利工程師、有專利部門主管、有申請人、有智慧局的長官、也有事務所的老闆

有專利師、有代理人、有律師、可能也有潛水的法官、有老師有教授...等等

各種不同位置、立場的人都有。

請問大家在閱讀說明書時,最討厭看到什麼樣的寫法?

像是:

該、該、該 從頭該到尾,當然有些該是有必要性...

在不可數名詞前面硬要加個一,如"一水"、"一光線"

超長句不換氣...等等

哪些風格或是撰寫習慣,是你們會覺得很刺眼的呢?

--

All Comments

Isabella avatarIsabella2019-06-03
那都無關緊要 重點只有兩件事 無法支持請求項或無法
據以實現
Liam avatarLiam2019-06-08
說明書最終是給競爭對手看的, 這是很多PE忽略的事實
Frederic avatarFrederic2019-06-08
這些大多是美式中文
Valerie avatarValerie2019-06-12
某些專業名詞不知道為什麼硬要用很不通用的詞 結果看美
國方案才知道在寫什麼東西…
Gilbert avatarGilbert2019-06-14
說明書完全無法支持某項權利範圍連凹都沒的凹。這很可怕
特別是要接手這樣案件的答辯時 ~~~
Margaret avatarMargaret2019-06-17
ㄧ跟該就是英文的a跟the呀
Bennie avatarBennie2019-06-20
一個句子裡一堆的、的、的也很討厭
Cara avatarCara2019-06-25
修飾語接不完,很難斷句
Rae avatarRae2019-06-27
一表面設有具有開孔的坐墊的塑膠一體成型之座椅本體
Zanna avatarZanna2019-06-28
(以上只是主詞,後略動詞+受詞或補語50字不斷句)
Oscar avatarOscar2019-07-01
引用英文子句與同位語寫法,一口氣100字才出現句點的。
Genevieve avatarGenevieve2019-07-02
名詞前硬要加一也是部分審查委員愛刁的結果啊
Joseph avatarJoseph2019-07-03
看過一段寫一張A4,中間不斷句也沒句點的,眼晴痛
Caitlin avatarCaitlin2019-07-04
一段一個句點寫一張A4,這真不是普通人做得到的。
Zanna avatarZanna2019-07-07
之前接過一個翻譯案,不知道歐洲哪國人寫的英文說明書
要翻成中文,每個字都懂,整句讀起來就意義不明
Andy avatarAndy2019-07-10
沒被說明書支持的Claim是申請時就有的話還有救
Rebecca avatarRebecca2019-07-14
一段一句點以前超常看到,類似韓、日的申請人,真的扯。
以前都在想,哪來這麼多子句?不能好好寫嗎?
Hardy avatarHardy2019-07-19
一光線還好吧 中文也有「一道光線」的說法啊 就算
Brianna avatarBrianna2019-07-19
是套用到英文 beam 同樣是可數名詞 重點是有可能
同一個發明真的有很多道光線在射來射去
Valerie avatarValerie2019-07-23
多半是為了減少形式核駁只好寫出很繞口的文句
Anonymous avatarAnonymous2019-07-26
根本原因還是在審查員對於語句形式的見解不同所導致的結果