請問一下這個句子的翻譯 - 經濟

Table of Contents

我念理工科系 但要報告一篇經濟物理學的paper

沒學過經濟的東西 囧 連paper標題都看不太懂

估了30分鐘放棄了... 還是找專業的來

Scaling and memory in volatility return intervals in financial markets

我自己的翻譯是 金融市場中報酬(or回歸)區間波動性的結構和記憶??

自己翻的還不知道對不對= =

主要是volatility return intervals不知道怎麼翻譯

謝謝各位的救援

--

All Comments

Skylar Davis avatarSkylar Davis2010-12-22
如果是指報酬的波動性,財務的文獻大多是用ARCH或GARCH
Sierra Rose avatarSierra Rose2010-12-25
謝謝你 我找找看
Olivia avatarOlivia2010-12-29
我會翻成報酬波動區間,財務領域一般常用ARCH或GARCH,
有點無聊的東西!
Isabella avatarIsabella2011-01-03
收到! 謝謝你
Edward Lewis avatarEdward Lewis2011-01-07
如果標題看不懂,唸下去也許不是好事
Blanche avatarBlanche2011-01-12
我研究不是這方向的 只是抽到要報這篇paper 硬啃囉
Catherine avatarCatherine2011-01-15
看起來很有趣呀!